Напоминание

Фразеологические единицы с компонентом зоонимом


Автор: Чегодаева Елена Сергеевна
Должность: студентка факультета иностранных языков
Учебное заведение: МГПИ им. М. Е. Евсевьева
Населённый пункт: город Саранск, Республика Мордовия
Наименование материала: статья
Тема: Фразеологические единицы с компонентом зоонимом
Раздел: высшее образование





Назад





ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТОМ

ЗООНИМОМ

Чегодаева Елена Сергеевна, студентка 5 курса, факультета иностранных

языков, г. Саранск
На протяжении всех лет развития фразеологии как особой лингвистической дисциплины всегда актуальной остаётся проблема понимания и определения фразеологической единицы (фразеологизма). Среди фразеологов велись и ведутся острые дискуссии по поводу критериев, на основе которых следует определять ФЕ, нет единства мнений об их категориальных свойствах. Так, существует несколько подходов к тому, что такое фразеологизм, фразеологическая единица, идиома и в чём заключается специфическое значение фразеологических оборотов. Это единое целостное значение сращений и единств и аналитическое значение сочетаний (В. В. Виноградов), семантическая монолитность, обобщающее метафорическое значение (С. И. Абакумов), семантическая цельность, идиоматичность (А. И. Смирницкий). Что касается сущности фразеологизма, то, например, в книге Н. М. Шанского «Фразеология современного русского языка» даётся следующее определение этого термина: «Фразеологизм, фразеологическая единица – общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней в социально закреплённом за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определённого лексико-грамматического состава. Отличительные признаки фразеологизма – устойчивость, воспроизводимость, семантические сдвиги в значениях лексических компонентов» [5, 54]. В. Н. Телия указывает на то, что в каждом языке существуют единицы, образующие его номинативный инвентарь и правила комбинации этих единиц в сочетания. Этой языковой универсалии противостоит столь же универсальный феномен обратного порядка. В каждом языке существуют синтаксические структуры, в чём-то отклоняющиеся от общих правил
комбинации номинативных единиц и предстающие как лексико- синтаксические аномалии. Совокупность таких языковых сущностей принято относить к специфическому для каждого языка фразеологическому компоненту [3, 307]. В своей книге «Что такое фразеология?» В. Н. Телия дает следующее определение: «Фразеологизм, фразеологический оборот – все выражения, имеющие строение словосочетания или предложения и воспроизводимые в речи в готовом виде» [4, 31]. По мнению учёного, эти выражения передаются из поколения в поколение и они характерны для определенного лица, направления, времени. Также лингвист отмечает, что «единицы фразеологического состава могут представлять собой соединение фольклорных, мифологических, религиозных, литературных текстов. Часто являя собой сжатие некоторого сюжета, они вбирают в свое значение его мораль. Так, во фразеологический состав языка попадают также цитации – крылатые выражения, каламбуры, шутки и т.п.». Следует также упомянуть весьма распространённую точку зрения В. В. Виноградова, который считал, что фразеологическими единицами являются «устойчивые словесные комплексы, противопоставленные свободным синтаксическим сочетаниям как готовые языковые образования, не создаваемые, а лишь воспроизводимые в речи» [1, 159]. По верному замечанию Н. Н. Амосовой, концепция академика В. В. Виноградова – это особая ступень в развитии теории «неразложимых сочетаний», более высокая по сравнению с тем, что было сделано в русском языкознании до него. Основное ее значение заключается в том, что благодаря ей фразеологические единицы получили более обоснованное определение, именно как лексические комплексы с особым семантическим своеобразием. Зоонимы как отдельные лексические единицы и как компоненты устойчивых выражений широко представлены во всех языках мира и относятся к одним из самых древнейших и распространённых. В зоолексике
ярче, чем в любой другой области языка, отражаются особенности осмысления внеязыковой реальности. В лингвистической литературе зоонимы известны как “анимализмы”, “зоонимы-метафоры”, “зоометафоры”, “зоолексемы”, “зооморфизмы”, “компаративные фразеологизмы с анималистическим компонентом” и т.п. Существует множество определений этого понятия, но нам хотелось бы дать определение и характеристику этого понятия Ю. А. Лясоты, на наш взгляд, весьма подробную и отражающую его особенности. Зоосемия – названия животных в прямом и переносном значении. Зоосемия составляет тему «животный мир» в широком смысле и включает такие элементарные общности, как домашние животные, дикие животные, птицы, насекомые и др. С другой стороны плотоядные, травоядные, северные, южные, реальные, фантастические, экзотические и др. Зоосемия – родовидовая сверхобщность , в которой ощутим приоритет переносного значения входящих в него лексем. Большинство лексем в прямом значении номенклатуры, тяготеют к терминологии, откуда ограниченность их употребления в обычной речи; в переносном же значении, получая заряд эмоциональности (иногда образности), они становятся широко употребляемыми как в повседневном общении людей, так и в литературе, придавая языку идиоматичность. Ведущей чертой зоонимов (зоосемизмов, зооморфизмов) ярко проявляющейся в ходе филологического анализа, является их использование в качестве символа либо человека с его каким-либо характерным признаком, либо чего-то связанного с человеком – его взглядов, верований, предрассудков и пр. [2, 19]. Зоосемизмы могут выражать отношение говорящего к объекту. Конечно, говорящие широко используют имеющийся в языке готовый фонд зоонимов, но наблюдения показывают, что спонтанные, окказиональные зоосемизмы достаточно часты и употребимы. Это касается не только художественной литературы, но и бытовой, повседневной речи. При этом
далеко не всегда готовые сложившиеся символы становятся основой окказиональных образных употреблений: возможно и в самых широких пределах индивидуальное творчество, языковые метафоры, произвольные сравнения и компаративные обороты. При возникновении человекозначащей метафоры зоосемизмы особенно способствуют психологической основе образа, логичного или алогичного.
Список источников:
1. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В. В. Виноградов // Академик А. А. Шахматов : сб. науч. Статей. – М. : Высшая школа, 1974. – С. 158-165. 2. Маркелова, Т. В. Метафорическая ценность фразеологизмов с опорным компонентом зоонимом или фитонимом / Маркелова Т. В. // Филол. науки. – 2005. - №5. – С. 17-27. 3. Телия, В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов / В. Н. Телия // Славянское языкознание : XI международный съезд славистов. – М., 1993. – С. 306-311. 4. Телия, В. Н. Что такое фразеология? / В. Н. Телия. – М. : Наука, 1966. – 267 с. 5. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. – М. : Просвещение, 1974. – 285 с.


В раздел образования