Напоминание

Проблемы обучения иностранному языку


Автор: Григорьева Ольга Николаевна
Должность: преподаватель иностранных языков
Учебное заведение: ГБПОУ ЯПАТ
Населённый пункт: г. Салехард
Наименование материала: формирование социокультурной компетенции при обучении иностранному языку
Тема: Проблемы обучения иностранному языку
Раздел: среднее профессиональное





Назад





ГБПОУ ЯПАТ ЯНАО г. Салехард

Григорьева Ольга Николаевна

Преподаватель иностранных языков

ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРИ

ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
В условиях модернизации нашего общества и всех его звеньев, в том числе и образования, первоочередной задачей является поиск оптимальных путей организации учебно-воспитательного процесса. Большое значение в наше время отводится изучению иностранных языков. Согласно заказу общества и Федеральным Государственным Стандартам выпускник должен владеть коммуникативной, речевой, общеучебной, компенсаторной, а также социокультурной, межкультурной и страноведческой компетенциями. Современная методика особо подчеркивает необходимость усиления прагматических аспектов изучения языка. Это означает, что при обучении важно не только достижение качественных результатов в овладении иноязычным общением, но и поиск реального выхода на иную культуру и его носителей. Речь идет об умении использовать язык в реальном общении, т. е. о практическом его применении и, следовательно, о развитии «прагматической межкультурной компетенции» или «вторичной социализации» учащихся. Преподавание иностранного языка имеет своей целью включение учащихся в диалог культур и передачу обучающемуся минимума фоновых знаний, которыми обладает носитель языка. «Фоновые знания - это знания о предметах и явлениях национальной культуры, о реалиях и общепринятых в стране нормах поведения», – такое определение дает известный представитель языковой общественности Г. Д. Томахин. При этом обучение языку и иноязычной культуре используется не только как средство межличностного общения, но и как средство обогащения духовного мира личности, а также приобретение ею общекультурных ценностей.
Формируя межкультурную компетенцию, преподаватель должен не только знать немало о чужой культуре и уметь передать эти знания учащимся, а также побуждать их к самостоятельному добыванию такого рода информации. Практика преподавания иностранного языка показывает, что учащиеся с большим интересом относятся к нравам, обычаям, традициям, укладу повседневной жизни другого народа, занятиям и увлечениям сверстников. При этом немаловажной задачей является изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих особенности культуры народа-носителя языка и среды его существования. Говоря конкретно о русской и англоговорящей нации, надо сказать о совершенно разном восприятии мира, а, соответственно, о - разном пороге ментальности у русскоязычных и англо-говорящих, что, несомненно, отражается как в характере наций, так и стиле поведения и в бытовых привычках. Это необходимо знать и учитывать при общении. Изучение двух культур показывает, что основная граница поведенческих тенденций личности двух наций проходит на стыке конформизма и индивидуализма. В основе русского характера лежит коллективизм, в английском и американском воспитании главной идеей является индивидуализм. Русские люди более склонны к абстракции, а американцы к конкретности. Недаром в английском языке нет слова «романтика», а «romantic» означает любовные, романтические отношения. Ценности у русских часто носят отвлеченный характер. Образование у нас ассоциируется со знаниями, власть – это сила, библия – истина, роскошь – деньги. У американской же аудитории власть ассоциируется с деньгами, библия – заповеди, образование – «дорого», роскошь – уплата налогов. Стереотипы у русских и американцев также различны. Так, для русских мнение большинства – важнее. Для англичан же мнение большинства является решающим по регламенту.
Англоязычной и русской аудитории студентов была предложена фраза, которую они должны были закончить. Эта фраза начиналась со слов «все люди …. Те и другие закончили ее по-разному: все люди - разные, (амер.); все люди –братья. (рус). В области образования путаница происходит с английским словом “the college”, который на западе обеспечивает студента высшим образованием, а не средним, как в России. В Америке никого не называют школьниками - студентами там становятся со школьной скамьи. Также иностранцам непонятно, почему у русских можно получить два или три высших образования. На Западе оно или есть или его нет. Хотя наши многочисленные образования подразумевают западные «degrees» в определенных областях. Все вышеперечисленные факты позволяют сказать, что овладение иноязычной культурой предполагает усвоение не только соответствующих фактов национальной культуры, но и специфической национальной ментальности носителей изучаемого языка. Это позволит лучше понять особенности национального характера, предвидеть возможное непонимание друг друга, предупредить осложнения во взаимоотношениях. Одной из действенных форм для знакомства с британской и американской культурой является обращение к традициям проведения национальных праздников. Подготовка и участие в проведении мероприятий подобного рода позволит учащимся не только через чувства и эмоции проникнуться духом этих традиций, но и пополнить свои знания о культуре страны изучаемого языка. С широкими возможностями интернета вполне реально живое общение со сверстниками из англо-говорящих стран, поможет преодолеть языковой барьер и познакомиться с разговорным вариантом языка. Подводя итог вышесказанному, можно сделать вывод, что без социокультурного компонента нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах. А отсутствие непосредственного контакта с носителем в условиях страны изучаемого языка усиливает более
последовательную опору на социокультурную сторону содержания обучения. Лингвострановедческий аспект, безусловно, способствует обогащению предметно-содержательного плана речи, повышению мотивации к изучению привычек и особенностей, вносит значительный вклад в воспитание, образование и развитие личности средствами иностранного языка, способствует более осознанному усвоению его как средства межкультурного общения.


В раздел образования