Автор: Осколкова Ирина Николаевна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ "СОШ "72"
Населённый пункт: город Новокузнецк, Кемеровской области
Наименование материала: методическая разработка
Тема: Сценарий проведения заседания английского дискуссионного клуба, посвящённый дню рождения шотландского поэта Р. Бернса.
Раздел: полное образование
Осколкова И.Н., учитель английского языка МБОУ СОШ №72 с углублён-
ным изучением английского языка
Г. Новокузнецк Кемеровская область
Сценарий проведения заседания английского дискуссионного клуба, по-
свящённый дню рождения шотландского поэта Р. Бернса.
25 января Шотландия отмечает день рождения великого поэта Р. Бернса. Это
событие носит название «Ночь Р. Бернса» (Burn’s Night). Не остались в сто-
роне и учащиеся нашей школы. На очередное заседание английского дискус-
сионного клуба была вынесена эта тема.
Началось мероприятие со входа в зал членов клуба под музыку, исполненную
на волынках. Затем ведущие поинтересовались, что учащиеся знают о Р.
Бернсе. Получив какую-то информацию, ведущие переключают внимание
участников на видео о жизни и поэтической деятельности Р. Бернса. Выслу-
шав обширную информацию, учащиеся разгадывают викторину Burns Night
Quiz. Вслед за викториной ведущие информируют участников о том, как
шотландцы празднуют это событие в кругу семьи и друзей и читают стихи Р.
Бернса. Далее участники слушают стихотворение “My heart’s in the High-
lands” в исполнении Принца Чарльза Уэльского.
В следующей части вечера речь идёт об угощениях и одежде членов семьи во
время празднования. Мужчины одеты в килты. Детям задаётся вопрос о том,
что такое килт, предлагается посмотреть видео о шотландских кланах и их
тартанах (клетчатая ткань), присущих разным кланам. После этого детям
предлагается смастерить килт любого клана с помощью специального видео,
цветной бумаги, клея и применения творческих способностей.
Как принято угощать в этот день? Как правило, шотландцы готовят хагис
(фаршированный желудок крупнорогатого скота). Но сначала люди читают
«Оду Хагису», чтобы превознести его вкус. Шотландцы поднимают тост за
дружбу и независимость. Звучат волынки. Читаются стихи Р. Бернса.
Затем членам клуба предлагается выполнить практическую работу. Они
должны заменить устаревшие в английском языке слова на современные, ко-
торые представлены отдельным списком, в стихотворении “My love is like a
red red rose”.
Ближе к концу мероприятия речь идёт о русских фильмах, в которых режис-
сёры использовали стихи Р. Бернса в качестве песен к своим фильмам. К ним
относятся фильмы “Здравствуйте, я ваша тётя” (“Честная бедность”),
«Школьный вальс» («Любовь как роза красная»), «Служебный роман»
(«Моей душе покоя нет»),» О бедном гусаре замолвите слово» («Зима
пронеслась»). Затем члены клуба разворачивают дискуссию на тему «Поче-
му Р. Бернса так любят в мире? Был ли он поэтом, которого хорошо понима-
ли простые люди?»
Закончилось заседание гимном «Auld Lang Syne» (Песня о старой дружбе) и
чаепитием с овсяным печеньем.