Напоминание

История создания сказки "Буратино" в книге Б.Галанова.


Автор: Шупик Жанна Владимировна
Должность: учитель начальных классов
Учебное заведение: АНОО НОШ "Интеллект Академия"
Населённый пункт: г. Новокузнецк
Наименование материала: методическая разработка
Тема: История создания сказки "Буратино" в книге Б.Галанова.
Раздел: начальное образование





Назад




Урок литературного чтения в 4 классе

Тема: История создания сказки «Буратино» в книге Б.Галанова.

Цель:

1.

Познакомить с одним из приёмов создания сюжета на примере сказки «Буратино»

А.Н.Толстого.

Общеучебные умения:

Основные цели:

1.

Развивать коммуникативные умения: учиться действовать совместно при решении

учебной задачи.

2.

Воспитывать нравственные качества учащихся.

3.

Развивать интерес к чтению научно-познавательных текстов.

Оборудование:

Для учителя: компьютер, программа PowerPoint2003, мультимедийный проектор, экран,

презентация, А.Толстой «Золотой ключик или Приключения Буратино», К.Коллоди

«Приключения Пиноккио», листы для сравнительной характеристики произведений.

Для учащихся: учебник «Литературное чтение» Р.Н.Бунеев, Е.В.Бунеева, «Тетрадь по

литературному чтению» Р.Н.Бунеев, Е.В.Бунеева, О.В.Чиндилова.

Ход урока:

Этапы урока

Выполняемые задания

Комментарии

1. Орг. момент

Слайд 1

2. Актуализация

Мы с вами совершаем историческое

путешествие в XX век и наше

путешествие называется «Вокруг

Маршака», который предстал перед

нами в новом качестве – как редактор,

литературный критик и переводчик, а

самое главное как человек

«превративший» известных «взрослых

писателей» в детских. Сейчас проверим,

насколько вы были внимательными

путешественниками.

- Назовите фамилию писателя,

произведение которого вы читали, и

который работал с Маршаком.

- С каким произведением Е.Шварца мы

познакомились?

- Как вы ответили на вопрос: «От

радости седина исчезает, тает, как

иней на солнце. Это правда бывает

очень-очень редко, но всё-таки

бывает». Почему же седина исчезает

не всегда, а очень-очень редко?

Слайд 2.

Евгений Шварц

Слайд 3.

Сказка «Два брата»

Слайд 4.

Зла больше, чем добра.

Плохой поступок совершить

просто, но исправить его

сложнее. Народная мудрость

«Семь раз отмерь, один раз

отрежь».

Исправить совершённое –

это ПОСТУПОК

Работа с текстом

до чтения.

Е.Шварц – один из писателей,

работавших с Маршаком. Сегодня, мы

узнаем об ещё одном «взрослом»

писателе, превратившемся в детского.

Этот писатель из окружения Маршака и

о нём нам расскажет Борис Галанов,

автор книги «Книжка про книжки»

- О чём говорит название книги

Б.Галанова?

- Какие вопросы возникают у вас при

прочтении названия книги и главы?

- Можем ли мы сейчас ответить на все

наши вопросы?

- Что для этого необходимо сделать?

Стр. 62.

с. 59 (1.2 абзац) –история

создания книги

Слайд 5. (обложка книги)

Слайд 6.

?

- О какой книге идёт речь?

- Что значит «… пишу на ту

же тему по-своему»?

- Прочитать главу.

Работа с текстом

во время чтения.

Чтение I главы учителем с

комментариями.

Вопросы после чтения:

- На какие вопросы, возникшие у нас,

автор ответил?

- На какой вопрос будем дальше искать

ответ в тексте?

Чтение II главы самостоятельно, поиск

ответа на вопрос.

- Что значит «… пишу на ту же тему

по-своему»?

- Какая информация показалась вам

особенно важной и интересной?

- Можно ли этот текст назвать

художественным?

- Чем он отличается от

художественного?

Разница между художественным и

научным текстами – в способе

отображения действительности. Ученый

доказывает свою точку зрения с

помощью фактов и логики, писатель

- Не на все. (отвечают)

- Что значит «… пишу на ту

же тему по-своему»?

Вместо перевода сказки

К.Коллоди А.Толстой

написал новую книгу.

Слайд 7.

(

?

убрать)

- Нет, это научно-

популярный текст.

О назначении научно-

популярной литературы

говорит уже само название -

эта литература призвана

донести до читателя

показывает, жизнь с помощью слов.

специальные знания в

общедоступной форме.

Сравнение

произведений.

Работа в

группах.

-А сейчас мы с вами поработаем с

отрывками из художественных текстов

«Пиноккио» и «Буратино»

Сказка Карло Коллоди (1826-1890)

"Приключения Пиноккио"

переведена на 87 языков. В России она

впервые была опубликована

в 1906 году издательством М. О.

Вольфа, причем было указано,

что перевод сделан с 480-го

итальянского издания!

Это одна из самых смешных и самых

трогательных книг мировой

литературы. Деревянного

длинноносого Пиноккио, несносного,

доброго, буйного, чувствительного,

остроумного, глупого как

пробка, упрямого как осел,

плаксивого и смешливого,

эгоистичного и великодушного, знают

во всех странах.

В маленьком итальянском городке

Коллоди, в честь которого

детский писатель Карло Лоренцини

взял себе псевдоним, стоит

редкостное изваяние -- памятник

литературному герою,

деревянному мальчишке по имени

Пиноккио. На памятнике высечена

надпись:

«Бессмертному Пиноккио --

благодарные читатели

в возрасте от четырех до семидесяти

лет».

И еще одна подробность:

"Пиноккио" на тосканском диалекте

означает "кедровый орешек". Крепким

оказался этот орешек. Не

подвластен он времени!

Поработаем с текстами сказок и

попытаемся найти отличия и сходство.

А.Толстой

«Золотой

ключик или

Приключения

К.Коллоди

«Приключения

Пиноккио»

Слайд 8.

Слайд 9.

Слайд 10.

Слайд 11. (таблица)

Буратино»

Герои

События

Характеры героев

Поведение героев

Работа с текстом

после чтения.

- Действительно ли сказки отличаются?

- Как вы поняли, почему Алексей

Толстой вместо перевода сказки Карло

Коллоди написал новую книгу?

Так какова же тема урока?

Слайд

Итог урока.

- Важны ли для вас новые знания и

открытия? Чем?

Самооценка

Если сегодня на уроке вы стали

задумываться над историей создания

произведения, если вы с интересом

наблюдали за героями, если захотелось

прочитать эти обе сказки, увидеть

различия в них, то урок прошёл не зря –

закрасьте прямоугольник зелёным

цветом…

Дневник

Домашнее

задание.

Учебник стр.85, №2.

МАСТЕР ВИШНЯ ДАРИТ КУСОК ДЕРЕВА СВОЕМУ ДРУГУ ДЖЕППЕТТО,_

КОТОРЫЙ ХОЧЕТ ВЫРЕЗАТЬ ИЗ НЕГО ЧУДЕСНЕЙШЕГО ДЕРЕВЯННОГО

ЧЕЛОВЕЧКА, СПОСОБНОГО ПЛЯСАТЬ И ФЕХТОВАТЬ, А ТАКЖЕ КУВЫРКАТЬСЯ

В ВОЗДУХЕ

В мастерскую вошел старый, но еще бодрый человек, по имени

Джеппетто. Дети из соседних домов, желая подразнить его,

придумали ему прозвище Кукурузная лепешка -- его желтый парик

выглядел точнехонько, как кукурузная лепешка.

Джеппетто был очень вспыльчивый старичок. Горе тому, кто

назовет его Кукурузной лепешкой! Он сразу приходил в такое

бешенство, что никакая сила не могла его укротить.

-- Добрый день, мастер Антонио, -- сказал Джеппетто. -- Что

вы поделываете на полу?

-- Преподаю муравьям таблицу умножения.

-- В добрый час!

-- Что привело вас ко мне, дядюшка Джеппетто?

-- Ноги!.. Знайте, мастер Антонио: я пришел сюда, чтобы

просить вас об одном одолжении.

-- С превеликим удовольствием, -- ответил столяр и

приподнялся с пола.

-- Сегодня утром мне пришла в голову одна идея.

-- Слушаю вас.

-- Я подумал, что неплохо было бы вырезать этакого отменного

деревянного человечка. Но это должен быть удивительный

деревянный человечек: способный плясать, фехтовать и

кувыркаться в воздухе. С этим деревянным человечком я пошел бы

по белу свету и зарабатывал бы себе на кусок хлеба и стаканчик

винца. Что вы на это скажете?

-- Браво, Кукурузная лепешка! - воскликнул тот самый

голосок, который доносился невесть откуда.

Когда дядюшка Джеппетто услыхал, что его обозвали Кукурузной

лепешкой, он от гнева побагровел, как перец, и яростно закричал

на столяра:

-- Как вы смеете меня оскорблять?

-- Кто вас оскорбляет?

-- Вы сказали мне "Кукурузная лепешка"!

-- Это не я сказал.

-- Так кто же, я сам? Я заявляю, что это сказали вы!

-- Нет!

-- Да!

-- Нет!

-- Да!

Они горячились все больше, затем от слов перешли к делу,

схватились, стали кусаться и царапаться.

Когда бой окончился, желтый парик Джеппетто был в руках

мастера Антонио, а седой парик столяра - в зубах у Джеппетто.

-- Отдай мне мой парик! - закричал мастер Антонио.

-- А ты отдай мне мой, и мы заключим мир.

После того как старички обменялись париками, они пожали друг

другу руки и поклялись быть добрыми друзьями на всю жизнь.

Джузеппе дарит говорящее полено своему другу Карло

В это время к Джузеппе зашёл его старинный приятель, шарманщик, по имени Карло.

Когда-то Карло в широкополой шляпе ходил с прекрасной шарманкой по городам и

пением и музыкой добывал себе на хлеб.

Сейчас Карло был уже стар и болен, и шарманка его давно сломалась.

— Здравствуй, Джузеппе, — сказал он, зайдя в мастерскую. — Что ты сидишь на полу?

— А я, видишь ли, потерял маленький винтик… Да ну его! — ответил Джузеппе и

покосился на полено. — Ну, а ты как живёшь, старина?

— Плохо, — ответил Карло. — Всё думаю — чем бы мне заработать на хлеб… Хоть бы

ты мне помог, посоветовал бы, что ли…

— Чего проще, — сказал весело Джузеппе и подумал про себя: «Отделаюсь-ка я сейчас от

этого проклятого полена». — Чего проще: видишь — лежит на верстаке превосходное

полено, возьми-ка ты это полено, Карло, и отнеси домой…

— Э-хе-хе, — уныло ответил Карло, — что же дальше-то? Принесу я домой полено, а у

меня даже и очага в каморке нет.

— Я тебе дело говорю, Карло… Возьми ножик, вырежь из этого полена куклу, научи её

говорить всякие смешные слова, петь и танцевать, да и носи по дворам. Заработаешь на

кусок хлеба и на стаканчик вина.

В это время на верстаке, где лежало полено, пискнул весёлый голосок:

— Браво, прекрасно придумано, Сизый Нос!

Джузеппе опять затрясся от страха, а Карло только удивлённо оглядывался, — откуда

голос?

— Ну, спасибо, Джузеппе, что посоветовал. Давай, пожалуй, твоё полено.

Тогда Джузеппе схватил полено и поскорее сунул его другу. Но то ли он неловко сунул,

то ли оно само подскочило и стукнуло Карло по голове.

— Ах, вот какие твои подарки! — обиженно крикнул Карло.

— Прости, дружище, это не я тебя стукнул.

— Значит, я сам себя стукнул по голове?

— Нет, дружище, — должно быть, само полено тебя стукнуло.

— Врёшь, ты стукнул…

— Нет, не я…

— Я знал, что ты пьяница, Сизый Нос, — сказал Карло, — а ты ещё и лгун.

— Ах, ты ругаться! — крикнул Джузеппе. — Ну-ка, подойди блинке!..

— Сам подойди ближе, я тебя схвачу за нос!..

Оба старика надулись и начали наскакивать друг на друга. Карло схватил Джузеппе за

сизый нос. Джузеппе схватил Карло за седые волосы, росшие около ушей.

После этого они начали здорово тузить друг друга под микитки. Пронзительный голосок

на верстаке в это время пищал и подначивал:

— Вали, вали хорошенько!

Наконец старики устали и запыхались. Джузеппе сказал:

— Давай помиримся, что ли…

Карло ответил:

— Ну что ж, давай помиримся…

Старики поцеловались. Карло взял полено под мышку и пошёл домой.

А.Толстой «Золотой ключик

или Приключения

Буратино»

К.Коллоди «Приключения

Пиноккио»

Герои

События

Характеры героев

Поведение героев



В раздел образования