Напоминание

Символизм цвета в англоязычной песенной культуре


Автор: Ванькова Ксения Михайловна
Должность: студент
Учебное заведение: Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики
Населённый пункт: Санкт-Петербург
Наименование материала: статья
Тема: Символизм цвета в англоязычной песенной культуре
Раздел: высшее образование





Назад




Символизм цвета в англоязычной песенной культуре

Аннотация:

Данная

статья

представляет

собой

исследование

символизма

цвета.

Исследование

представлено

в

виде

анализа

стилистических

приемов,

используемых в песнях англоязычных исполнителей.

Ключевые

слова:

символизм,

тропы,

метафора,

и д и ом а ,

фразеологический оборот, сравнительный оборот, исследование, анализ.

Интерес

для

исследования

символики

цвета

представляет

тема

символизма в песенной культуре. К примеру, можно взять цвета, в разных

странах мира восприятие каждого цвета имеет схожие черты. Тем не менее,

употребление названий этих цветов имеет свои национальные особенности,

что обусловлено собственным восприятием цвета представителем каждой

национальности.

На примере цветового символизма в англоязычной песенной культуре

проведем исследование. Символистическое значение цвета, передающееся

через

большое

количество

тропов

(таких

как

фразеологические

и

сравнительные

обороты,

идиомы,

метафоры),

примеры

которых

я

хочу

представить в своей работе.

Начнем

с

черного

цвета,

который

в

традициях

всех

культур

символизирует

траур,

горе,

характеризует

эмоциональное

состояние

человека,

который

находится

в

депрессии.

В

качестве

примера

здесь

приведем

песню The Rolling Stone,

которая

называется Paint It,

Black. В

тексте песни есть несколько строчек, символизирующих черный цвет как

несчастье и горе. [1, Белый А.]

В этом можно убедиться по следующим строкам:

I see a red door and I want it painted black

No colours anymore, I want them to turn black.

Перевод:

1

Я вижу красную дверь и хочу, чтобы она была черной

Никаких других цветов, я все хочу видеть в черном цвете.

Данными строчками автор описывает свое эмоциональное состояние,

описывает свой эмоциональной переход от одного состояния к другому. И

именно депрессивное состояние у автора связывается с черным цветом.

При этом в песне наблюдается противопоставление между красной

дверью, которая символизирует яркие цвета окружающего мира, и черным

рисунком. внимание автора текста концентрируется именно на черном цвете.

Увидев его, он перестает воспринимать любые другие цвета, кроме черного.

В

приведенном

примере

черный

цвет

используется

для

того,

чтобы

слушатели песни смогли лучше понять эмоциональные переживания автора.

[2, Гомбрих Э.]

В

этой

песне

речь

идет

о

смерти

возлюбленной.

Как

всегда,

это

становится

неожиданным,

приводит

к

эмоциональным

переживаниям

и

нежеланию смириться с утратой.

Его состояние усугубляется еще и тем, что для обычных людей эта

смерть ничего не принесла, они продолжают жить своей жизнью. Для героя

песни смерть возлюбленной – это настоящая трагедия. Поэтому в его душе

рождается желание раскрасить весь окружающий мир в черный цвет. Именно

такие

краски

окружающего

мира,

по

мнению

героя,

позволят

всем

приобщиться к личному трауру героя из-за смерти его возлюбленной. [3,

Иванов Вяч. И.]

Прямой противоположностью этому является символ белого цвета. В

английской культуре он в целом противопоставляется черному цвету. Белый

цвет символизирует невинностью, чистоту, чувство радости и добродетели по

отношению к окружающему миру. Примером здесь будет песня автора Kirk

Franklin под названием White as snow.

В дословном переводе она обозначает «белый как снег» или «чистый,

как снег» и представляет собой сравнительный оборот. В данной композиции

2

белый цвет символизирует искупление грехов. С этим покаявшиеся люди

становятся невинными и чистыми как белый снег.

Иное значение белый цвет имеет в другом примере – песне коллектива

Foreigner под названием White Lie – в переводе «белая ложь».

В

этом

примере

«белая

ложь»

является

метафорой.

Белый

цвет

сравнивается

со

сказанной

ложью

во

имя

блага.

Автор

песни

мог

бы

поступить

иначе,

сказать

правду,

но

это

могло

бы

привести

к

непредсказуемым последствиям. Поэтому он решил соврать, но сделать это с

благой целью.

Возможно,

от

лжи

во

имя

блага

наступили

не

такие

страшные

последствия, как от высказанной правды. Здесь необходимо разделить две

вещи – белый цвет и ложь. С одной стороны, это противопоставление. С

другой

стороны,

это

две

связанные

вещи,

так

как

благое

намерение

оправдывает высказанную ложь.

На практике такая ложь не приведет к значительным последствиям.

Герои песни понимают, что на самом деле это не так, потому что ложь

является разрушительной и отрицательной. Поэтому в продолжении песни

описывается тот же герой, который единожды солгав с благой целью уже не

смог остановиться. Он погряз в своей лжи и из этой ситуации нет выхода.

Не менее интересным примером является связывание синего цвета с

негативом, чаще, с грустью и тоской.

Примером этому будет композиция английского автора Tommy Lee под

названием Blue. В песне есть несколько символических строчек: All I wanna

do is feel blue if I am not with you…

«Feel

blue»

представляет

собой

идиому

и

переводится

как

«быть

грустным».

Несмотря

на

самое

распространенное

значение

слова blue

синий,

оно

также

означает

«унылый,

грустный»

(название

музыкального

жанра блюз – «blues» пошло отсюда). Хоть в

3

В этом примере опять же описывается эмоциональное состояние автора

песни. Синий цвет выражает одиночество и депрессивное состояние у автора

данной композиции. Причина такого состояния – невзаимная любовь.

В английской культуре есть интересное выражение, которое звучит как

To have green fingers, что означает быть хорошим садоводом и представляет

собой идиому. Как раз этой теме посвящена композиция группы Siouxsie Ana

The Banshees под названием Green Fingers.

В песне речь идет о встрече героя с девушкой, которая занимается

садоводством и добивается в этом деле больших успехов. В этом примере

талант девушки сравнивается с магией. Других слов для описания успехов

девушки в вопросах садоводства у автора не находится.

В английском песенном искусстве встречается и другое выражение, к

примеру, Turn

green

with

envy.

Оно

в

буквальном

смысле

обозначает

позеленеть от зависти. В качестве примера необходимо привести композицию

коллектива Donny Hathaway под названием You Were Meant For Me. В песне

позеленеть от зависти используется для того, чтобы описать эмоциональное

состояние человека, испытывающего ревность.

В композиции есть такие строки: Never though I wild be so happy

Loving you has made feel so fine I can see my friends turn green with envy. Как

следует из этих строчек, героиня песни испытывает такое чувство любви, при

котором друзья буквально готовы позеленеть от ревности и зависти. При этом

в контексте песни указывается на то, что героиня рада такой реакции со

стороны друзей.

Это лишь позволяет ей убедиться в том, что она сделала правильный

выбор. Зависть окружающих – это нормальная реакция в ответ на счастье

других. Это ощущение зависти не должно тревожить никого, потому что сила

любви больше, чем человеческая зависть и ревность. В указанных примерах

указание конкретных цветов позволяет глубже проникнуться эмоциональным

состоянием героев.

4

Противоречивые

значения

в

английской

песенной

культуре

предусматриваются для красного цвета. Можно рассматривать данный цвет

как символ любви и радости, его же можно рассматривать как жизненную

силу и торжественность какого-либо события. В качестве примера здесь

можно

привести

композицию

английского

коллектива Pet Shop Boys под

названием A Red-Letter Day.

В этом примере красный цвет символизирует праздник, он связан с

важным днем в жизни героя песни. Торжественность этому дню придает его

сравнение с красным днем календаря.

А речь всего лишь идет о личном событии в жизни, которого герой

песни ждет с большим нетерпением. Герой песни ждет уникального дня в

своей жизни, когда он встретит свою любовь, этот день в жизни героя

композиции

станет

красным

днем

календаря

знаковым

и

поворотным

событием в судьбе.

Таким образом, в английской и других песенных культурах цвет имеет

символистическое

значение,

которое

цвет

не

просто

закрепляет

за

определением для состояния героя, но и создает его образ.

Цвет может нести в себе определенную двойственность, что допустимо

в связи с существующих в речи таких лексических единиц, как антонимы и

омонимы. Многозначность слов при переводе дает нам противоположные

значения, которые можно истолковать как стилистический прием, тем самым

достигая

еще

большей

символичности,

к

которой,

может

быть,

даже

не

стремится сам автор произведения.

5

Список литературы

1. Белый А. Символизм как миропонимание. - М.: Республика, 2014. -

528 с.

2.

Гомбрих

Э.

Символические

образы.

Очерки

по

искусству

Возрождения. - СПб.: Алетейя, 2017. - 408 с.

3. Иванов Вяч. И. Родное и вселенское. - М.: Республика , 2014. - 428 с.

4.

Кассирер

Э.

Философия

символических

форм.

Т.

1.

-

М.:

Академический проект, 2017. - 101 с.

6



В раздел образования